Translate

ΕΡΩΧΟΣ

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΧΗΣ

.... Δευτέρα, 25 Νοεμβρίου σήμερα, η Ορθόδοξη Εκκλησία τιμά την Αγία Αικατερίνη τη Μεγαλομάρτυρα.....

Πέμπτη 11 Φεβρουαρίου 2016

Τους βλέπεις;! Της Έφης Θάνου

Τους βλέπεις όλους εκείνους τους ανθρώπους στοιβαγμένους; Ναι, εκείνους που έρχονται από μακριά Πάνω στα ξεφτισμένα σαπιοκάραβα ποτισμένα από αλμύρα και νερό......
Εκείνους, που στα χέρια τους κρατούν μωρά στις αγκαλιές,που προσπαθούν να χωρέσουν μια ζωή σε σάκους και θεόρατους μπόγους.Εκείνους τους βλέπεις; Φαίνονται από μακριά.Τα μάτια τους λάμπουν μέσα στη νύχτα από προσμονή και αγωνία.Ναι,αγωνία για το αύριο.Για τη ζωή αλλά και για το θάνατο. Βλέπεις αφήνουν πίσω έναν βομβαρδισμένο τόπο.Τον δικό τους τόπο.Ταξιδεύουν για τη ζωή. Κουράστηκαν να μυρίζουν θάνατο,να φοβούνται κάθε στιγμή, κάθε λεπτό, κουράστηκαν.Γιατί έπαψαν να ονειρεύονται.Γιατί έπαψαν να ελπίζουν.
Τους βλέπεις;Σου κάνουν σιωπηλοί νεύματα με το κεφάλι.Ζητούν απεγνωσμένα βοήθεια.Θέλουν να πατήσουν στεριά.Θέλουν να λήξει σύντομα αυτό το μαρτυρικό ταξίδι.Άλλους πάλι δεν θα τους δεις γιατί είναι ήδη νεκροί.Τους ξέβρασε η θάλασσα. Άλλοι πάλι χάθηκαν στα νερά της. Γυναικόπαιδα,μωρά,μανάδες,πατεράδες,ολάκερες οικογένειες χάθηκαν εν μια νυκτί. Γέμισε το Αιγαίο νεκροταφεία αθώων ψυχών. Εκείνο το Αιγαίο του Οδυσσέα Ελύτη.Ακόμη φέρνω στο νου μου το ποίημα από τη συλλογή «Προσανατολισμοί»: «Δίνει ο μαΐστρος το πανί στη θάλασσα.Τα χάδια των μαλλιών στην ξεγνοιασιά τού ονείρου του.Δροσιά.Κύμα στο φως. Ξαναγεννάει  τα μάτια. Όπου η Ζωή αρμενίζει προς το αγνάντεμα. Ζωή.»
Σε ρωτώ τους βλέπεις; Κόσμος εξαθλιωμένος και ταλαιπωρημένος για ατέλειωτες ώρες.Κόσμος νηστικός και πεινασμένος.Κόσμος που βγάζει σιωπηρές και ενοχικές κραυγές.Θαρρεί καμιά φορά πως είναι υπόλογος για όλα αυτά που περνά.Τους βλέπεις;Άλλους τους ετοίμασαν για να τους στείλουν πίσω,άλλους τους πάνε στα κέντρα κράτησης,τώρα τα λένε κέντρα υποδοχής, είναι πιο εύηχο βλέπεις, μάλλον για μια καλύτερη τύχη. Είχα διαβάσει πριν δύο χρόνια περίπου, εμπειρίες προσφύγων και μεταναστών για αυτά τα κέντρα.Ομολογώ ένιωσα ένα σφίξιμο στο στήθος.
Θυμάμαι τα λόγια ενός 16χρονου από το Αφγανιστάν:«Επειδή ο άνθρωπος που ζει ελεύθερος δεν καταλαβαίνει τι είναι φυλακή,τι σημαίνει εγκλεισμός,σας παρακαλώ πολύ να διαβάσετε τις ιστορίες μας για να μας καταλάβετε. Να μας βοηθήσετε με οποιονδήποτε τρόπο. Η ζωή είναι όμορφη και η ελευθερία πολύτιμη. Και οι άνθρωποι που ζουν έξω από τη φυλακή την απολαμβάνουν. Εμείς αν και την αντιλαμβανόμαστε, δεν την απολαμβάνουμε. Θα ήθελα πολύ να διαβάσετε την ιστορία μου και να σκεφτείτε πώς ένα παιδί της ηλικίας μου χωρίς να έχει κάνει καμία αμαρτία, κανένα έγκλημα, μπορεί να βρεθεί για τόσο πολύ καιρό στη φυλακή. Δεν ξέρω τι φταίει: η μοίρα, η πατρίδα μου, οι αστυνομικοί; Μακάρι ποτέ κανένας να μη βρεθεί σε αυτή τη θέση. Να μας σκέφτεστε…»
Άλλοι πάλι καταφέρνουν να το σκάσουν.Μόνο που στη πορεία έρχονται αντιμέτωποι με συρματοπλέγματα, καταστολή  και κλειστά σύνορα.Αυτοί είναι. Τους βλέπεις;Όσοι κατάφεραν να επιβιώσουν περιμένουν καρτερικά μια κουβέρτα και ένα ζεστό πιάτο φαΐ.Ευτυχώς, όσο υπάρχουν άνθρωποι που δίνουν το χέρι τους,θα   υπάρχουν και εκείνοι. Μπροστά στην αναλγησία και την ανικανότητα του κράτους εμείς πάντα θα απαντάμε με αλληλεγγύη,γιατί χωρίς αυτή δεν είμαστε κανείς.Μπροστά στην θέαση πνιγμένων ανθρώπων, εμείς θα απαντάμε με οργή. Όμως, πάντα θα αναρωτιόμαστε,πόσο μπορεί να κοστίζει μια ανθρώπινη ζωή;!
Αυτοί είναι λοιπόν, τους βλέπεις;
Εκείνοι οι ίδιοι που μοιάζουνε των εγκλημάτων της χώρας τους απόηχος, που κατάφεραν τα σύνορα να δρασκελίσουν.Ο καθένας τους, περπατώντας μες στο πλήθος με παπούτσια ξεσκισμένα,μαρτυράει την ντροπή που τη χώρα τους μολεύει.
Όμως κανένας τους δε θα μείνει εδώ. Η τελευταία λέξη δεν ειπώθηκε ακόμα..


Υγ1 : Γίνεται αναφορά στο ποίημα του Οδυσσέα Ελύτη, «Του Αιγαίου»,από τη συλλογή «Προσανατολισμοί»(1940)

Υγ 2: Εμπειρίες και καταγραφές προσφύγων και μεταναστών μπορεί να βρει κανείς στο http://www.vice.com/gr/read/kentra-kratisis-metanastwn από που και συμπεριλήφθησαν στο άρθρο.

Υγ 3:  Το κλείσιμο του κειμένου είναι μια παραλλαγή από το ποίημα του Μπέρτολτ Μπρεχτ«Για τον όρο Μετανάστες»(1937), σε μετάφραση Μάριου Πλωρίτη.

Υγ 4: Η εικόνα αφορά εικαστικό έργο αφιερωμένο στον πρόσφυγα και τον μετανάστη του Bruno Catalano από τη σειρά Voyageurs

http://hlektrikosthiseas.blogspot.gr/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Παρακαλούμε να σέβεστε τους συνομιλητές σας και να αποφεύγετε, τις ύβρεις και τους χαρακτηρισμούς. Να αποφεύγετε να γράφετε ανώνυμα. Όλα τα σχόλια πρέπει να εγκριθούν πριν δημοσιευθούν.