Translate

ΕΡΩΧΟΣ

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΧΗΣ

.... Σήμερα, Κυριακή 22 Δεκεμβρίου, ....

Τρίτη 23 Αυγούστου 2016

Η άγνωστη επιστολή του Αϊνστάιν στον Καζαντζάκη

Η επιστολή του Einstein στον Καζαντζάκη. Μετάφραση 
της επιστολής του Ν. Καζαντζάκη στον A. Einstein. 
Ν. Λυγερός - Επιμέλεια Σοφία Ντρέκου....

Όταν οι μεγάλοι ομιλούν, εμείς,
πρέπει αθόρυβα να αποσυρθούμε. 
Δεν υπάρχει λόγος για κουβέντα, 
μόνο μελέτη και κοινοποίηση, 
έτσι ώστε μαζί με μας, να απολαύσουν 
τις τόσο μεγάλες στιγμές 
της Ιστορίας και άλλοι συνάνθρωποι μας.

H επιστολή του Άλμπερτ Αϊνστάιν το 1952 στον Νίκο Καζαντζάκη

Ένα σπάνιο ντοκουμέντο που φέρνει στο φως ο διακεκριμένος επιστημονικός ερευνητής κ. Νίκος Λυγερός. Πρόκειται για μία επιστολή του Άλμπερτ Αϊνστάιν που απέστειλε το 1952 στον Νίκο Καζαντζάκη, με την οποία ο κορυφαίος φυσικός ευχαριστούσε τον μεγάλο Κρητικό συγγραφέα για τις μεταφράσεις έργων του που του είχε αποστείλει.

Η επιστολή του Einstein στον Καζαντζάκη

Όσο κι αν φαίνεται απίστευτο, στο Μουσείο Καζαντζάκη στη Μυρτιά, υπάρχειαντίγραφο επιστολής του Albert Einstein στον Νίκο Καζαντζάκη στα αγγλικά δακτυλογραφημένη στο Princeton στην Αμερική με τη χειρόγραφη υπογραφή του. 

Αυτό το γεγονός είναι σημαντικό από μόνο του, αφού αποδεικνύει και τον σεβασμό που υπήρχε μεταξύ τους αλλά και το ενδιαφέρον τους για τα βάσανα που είχαν υποστεί οι λαοί μας λόγω ακραίων καταστάσεων. Διότι ο Albert Einstein δεν ήταν μόνο ένα Βραβείο Νόμπελ Φυσικής του 1921, ούτε ο Νίκος Καζαντζάκης μόνο το Βραβείο Ειρήνης του 1956. 

Ήταν και οι δύο άνθρωποι της Ανθρωπότητας που πάλευαν για τους άλλους κι όχι μόνο για το έργο, αφού αυτό δεν μπορούσε να περιοριστεί στο πλαίσιο της ειδικότητας τους. Έτσι ήταν φυσιολογικό ένας συνδετικός κρίκος και σε αυτό το πλαίσιο που είναι ακόμα πιο ανθρώπινο. 

Μας προκάλεσε λοιπόν μεγάλη εντύπωση αυτή η γνήσια επιστολή που είδαμε χάρη στην παρέμβαση του Προέδρου του Μουσείου Καζαντζάκη του κύριου Στέλιου Ματζαπετάκη και βέβαια της Διευθύντριας κυρίας Βαρβάρας Τσάκα που είχε την καλοσύνη να μας κάνει μια φανταστική ξενάγηση των χώρων που διήρκεσε τρεις ώρες για να μας αποκαλύψει τον πλούτο τον αρχειακό κι όχι μόνο τα εκθέματα. Έτσι αντικρίσαμε την περίφημη επιστολή αλλά και την αλληλογραφία του Νίκου Καζαντζάκη με τον Albert Camus. [En.]


epistoli.einstein.ston.Kazantzaki«S.Drekou»N.Lygeros-Logoi

Transcription de la lettre de Ν. Kazantzakis à Α. Einstein - N. Lygeros

12-7-52 A. Einstein, 112 Mercer Str. N. Jersey, USA.

Cher Maître, C’est avec une émotion profonde que j’ai reçu
V/ lettre ; V/ m’êtes toujours apparu comme la conscience la plus
haute et la plus lumineuse de n/ temps; avec A. Schweitzer
v/ avez été pour moi le modele de l’homme. V/ existence sur cette
terre, si ensanglantée et si salie par les hommes, m’a été toujours
d’une grande consolation; grâce à V/ j’ai pu souvent surmonter mon
dégoût et mon désespoir; et le livre que je v/ ai envoyé, “Gr. Passion”
a été écrit sous v/ signe.

Je V/ prie, cher Maître, veuillez le lire; son titre original
est “Christ continue à être toujours crucifié”, improprement traduit
en allemand : “Gr. P.”; il n’y s’agit point des souffrances de la
Grèce contemporaine; j’ai tâché d’y vivre l’effort de l’
homme à trouver un Notausgang dans le désespoir et l’
injustice qui n/ encerclent et n/ étouffent.

Dans l’espoir que v/ voudrez bien lire cet ouvrage, qui
devait v/ être dédié, je v/ prie, cher Maître de croire à
mon admiration profonde et à ma gratitude.

N. Kazantzakis


Μετάφραση της επιστολής του Ν. Καζαντζάκη στον A. Einstein - Ν. Λυγερός

12-7-52 A. Einstein, 112 Mercer οδός, N. Jersey, Η.Π.Α

Αγαπητέ Δάσκαλε, Είναι με βαθιά συγκίνηση που έλαβα
την επιστολή σας· πάντα μ’ εμφανιστήκατε ως η συνείδηση
η πιο ψηλή και η πιο φωτεινή του Χρόνου μας· με τον
A. Schweitzer ήσασταν για μένα το μοντέλο του ανθρώπου.
Η ύπαρξή σας σε αυτή τη γη, τόσο ματωμένη και λερωμένη
από τους ανθρώπους, πάντα ήταν για μένα μια μεγάλη
παρηγοριά· χάρη σε σας συχνά μπόρεσα να ξεπεράσω
την αηδία μου και την απελπισία μου· και το βιβλίο
που σας έστειλα, «Ελληνικό Πάθος» γράφτηκε κάτω
από το στίγμα σας.

Σας παρακαλώ, αγαπητέ Δάσκαλε, να το διαβάσετε· ο αυθεντικός
τίτλος του είναι: «Ο Χριστός εξακολουθεί να σταυρώνεται»,
λανθασμένα μεταφρασμένο στα Γερμανικά «Ελληνικό Πάθος» · δεν
πρόκειται για τα βάσανα της σύγχρονης Ελλάδας· προσπάθησα
να ζωντανέψω την προσπάθεια του ανθρώπου να βρει μία
Notausgang (έξοδος κινδύνου, στα γερμανικά στην επιστολή) στην
απελπισία και την αδικία που μας περικυκλώνουν και μας πνίγουν.

Με την ελπίδα ότι θα θελήσετε να διαβάσετε αυτό το έργο, που έπρεπε
να είναι αφιερωμένο σε σας, σας παρακαλώ, αγαπητέ Δάσκαλε, να
πιστέψετε στον βαθύ μου θαυμασμό και την ευγνωμοσύνη μου.

[Ν. Καζαντζάκης]

Σ. Ντρέκου / Ν. Λυγερός Λόγοι

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Παρακαλούμε να σέβεστε τους συνομιλητές σας και να αποφεύγετε, τις ύβρεις και τους χαρακτηρισμούς. Να αποφεύγετε να γράφετε ανώνυμα. Όλα τα σχόλια πρέπει να εγκριθούν πριν δημοσιευθούν.