Translate

ΕΡΩΧΟΣ

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΧΗΣ

.... Σήμερα, Κυριακή 22 Δεκεμβρίου, ....

Τρίτη 14 Σεπτεμβρίου 2021

Η παρουσίαση του δίγλωσσου παραμυθιού «Ντίλι Ντίλι» της Πελαγίας Θεοχάρη

Η παρουσίαση ενός πρωτότυπου δίγλωσσου παραμυθιού (ελληνικά – αγγλικά) με τίτλο «Ντίλι Ντίλι» της Πελαγίας Θεοχάρη, εμπνευσμένο από το ομώνυμο παραδοσιακό δημοτικό τραγούδι, .....

εντυπωσίασε τους παρευρισκόμενους, τη Δευτέρα 13 Σεπτεμβρίου 2021, στον Τόπο Τεχνών Χώρα, στα Λελέικα Υπάτης, με θέα την καταπράσινη και πανύψηλη Οίτη, που διοργάνωσαν ο Όμιλος Φθιωτών Λογοτεχνών και Συγγραφέων και οι Εκδόσεις Λόγου Χάριν.

     Ο πρόεδρος του Ομίλου Κώστας Τσιαλαφούτας καλωσόρισε τους παρευρισκόμενους, αναφέροντας μεταξύ άλλων τα εξής : «[…] Τα παραμύθια είναι το πιο αγαπημένο λογοτεχνικό είδος των παιδιών και είναι γεμάτα συμβολισμούς. Η προσφορά του παραμυθιού, η παιδαγωγική αξία  και η μεγάλη του συμβολή στην προσωπική ανάπτυξη, στην εκπαίδευση, στην αγωγή, στην κοινωνική συμπεριφορά και στη συναισθηματική ωρίμανση του παιδιού είναι πολλαπλή και ανεκτίμητη.

Το παραμύθι «Ντίλι Ντίλι» της Πελαγίας Θεοχάρη είναι επηρεασμένο από την ελληνική παράδοση και τα δημοτικά τραγούδια. Η συγγραφέας παρουσιάζει την ιστορία του παραμυθιού με έναν ξεχωριστό και ζωντανό τρόπο, με τους ήρωες της να έχουν μια ενδιαφέρουσα δράση, στέλνοντας ξεκάθαρα τα μηνύματα της συνεργασίας, της αλληλεγγύης, της συνέπειας, της υπομονής και της επιμονής για την επίτευξη των στόχων μας και για την αντιμετώπιση των δυσκολιών της ζωής.

Είναι σημαντικό ότι το βιβλίο είναι γραμμένο σε δίγλωσση μορφή, ελληνικά-αγγλικά, διότι μπορεί να ταξιδέψει και εκτός Ελλάδας σε άλλες χώρες η ελληνική παράδοση και ο ελληνικός πολιτισμός και ταυτόχρονα αποτελεί ένα είδος εξάσκησης και εμπλουτισμού της αγγλικής γλώσσας. 

Θέλω να επισημάνω πως είναι λανθασμένη η αντίληψη πως τα παραμύθια είναι μόνο για μικρά παιδιά. Τα παραμύθια εκπέμπουν ισχυρά και διαχρονικά μηνύματα, με ευεργετικές επιδράσεις για κάθε ηλικία.»

     Για το βιβλίο μίλησε η Πάβια Αργυρίου, καθηγήτρια αγγλικής φιλολογίας, και τόνισε μεταξύ άλλων τα εξής : «[…] Τα αλληγορικά ή συμβολικά στοιχεία του παραμυθιού δίνουν πληροφορίες για τις κοινωνικές δομές μέσα στις οποίες πλάστηκαν. Το «Ντίλι Ντίλι» είναι παραδοσιακό τραγούδι με σχήμα κλιμακωτό, που αυξάνει βαθμιαία την ένταση, παρουσιάζοντας μια σειρά από ενέργειες ή καταστάσεις.

Ποιος δε το θυμάται από τα παιδικά του χρόνια.

«Ντίλι Ντίλι το καντήλι, που έφεγγε

και κένταγε η κόρη το μαντήλι» 

Εμπνευσμένη από τη δημώδη λογοτεχνία η Πελαγία Θεοχάρη επιχειρεί να γράψει τα «δικά της» παραμύθια με απόλυτο σεβασμό στην παράδοση. Στο «Ντίλι Ντίλι» με γνώση και συνέπεια, ξεκινά το παραμύθι της κάνοντας μια ήρεμη εισαγωγή. Δεν κατονομάζει το χρόνο, δεν κατονομάζει τον τόπο. Η περιγραφή του σπιτιού και του εξωτερικού χώρου είναι ικανές να δημιουργήσουν το πλαίσιο της ιστορίας και να τοποθετήσουν τη δράση μέσα σ’ αυτό. Η «Κόρη» είναι όμορφη, χωρίς άλλα στοιχεία του χαρακτήρα της και βέβαια ανώνυμη. Η ¨θεατρική αδεία¨ επιβάλλει η Κόρη να σωθεί για να πλεχτεί γύρω απ’ αυτή το παραμύθι. Κι ως δια μαγείας, με τη βοήθεια όλων φτιάχτηκαν όλα ξανά για να αρχίσει η ζωή της κόρης να βρίσκει το ρυθμό της.

[…] Με εργατικότητα χαρά και συνέπεια η κόρη εργάζεται νυχθημερόν κεντώντας το ένα μαντήλι πιο όμορφο απ΄ το άλλο κι ενώ είναι ικανοποιημένη που κράτησε το λόγο της, στο τέλος συμβαίνει η απόλυτη ανατροπή. Η κακιά μοίρα, μεταμορφωμένη σε μαυροφορεμένη γριά της υποδικνύει ότι ξέχασε να κεντήσει μαντήλι για ένα νεογέννητο μωρό. ¨Ώσπου να βγει ο ήλιος να ’ναι έτοιμο! Μην παραβείς τον όρκο σου¨ της είπε και εξαφανίστηκε. 

Κι εδώ ξεκινά το παραμύθι να αποκτά δράση. Δράση που αυξάνεται βαθμιαία, με τα υπερφυσικά γεγονότα να διαδέχονται το ένα μετά το άλλο και τα βάσανα της κόρης να μην έχουν τελειωμό.

[…] Φυσάει ο άνεμος, τρίζουν τα κλαριά και η κακιά μοίρα εξαφανίζεται.

Κίνησε τότε η Κόρη να πάει το μαντήλι στο νεογέννητο βρέφος, για να κλείσει το παραμύθι τον κύκλο του σε ένα σημείο ηρεμίας και σταθερότητας, με ένα τέλος ευτυχισμένο.

[…] Τα παραμύθια υποβοηθούν τα πρότυπα συμπεριφοράς που έχουν ήδη τα παιδιά. Χωρίς τα παραμύθια η ζωή τους δεν έχει ενδιαφέρον. Εξάλλου το μυαλό τους είναι γεμάτο φανταστικούς ήρωες και πλάσματα. Και αυτό το πέτυχε η Πελαγία Θεοχάρη. Πλούτισε τη φαντασία των παιδιών, με σκηνές από τον κόσμο των ενηλίκων, και με τις πιθανές δραστηριότητες φανταστικών ηρώων.».

     Στη συνέχεια τον λόγο πήρε η συγγραφέας και εκδότρια του βιβλίου, Πελαγία Θεοχάρη η οποία τόνισε μεταξύ άλλων τα εξής: « […] Έχοντας ζήσει για χρόνια στο εξωτερικό και μεγαλώνοντας εκεί τον γιο μου, διαπίστωσα σύντομα την έλλειψη βιβλίων, τα οποία φέρνουν τα παιδιά μας κοντά στην ελληνική μας παράδοσή. Και βέβαια, τα δίγλωσσα βιβλία με το συγκεκριμένο αντικείμενο ήταν σχεδόν ανύπαρκτα. Μπορεί ο γιός μου να μεγάλωσε, μα η ιδέα μέσα μου ωρίμασε και εμπνευσμένη από ελληνικά δημοτικά παιδικά τραγούδια και την λαϊκή μας παράδοση έγραψα “δικά μου” παραμύθια με βάση τα τραγούδια, που διαχρονικά ο Ελληνισμός τραγουδάει και αγαπά. 

Έτσι ονόμασα την σειρά “Τα Δημώδη” και το πρώτο βιβλίο με το δίγλωσσο παραμύθι στα ελληνικά και αγγλικά βρίσκεται ήδη στα χέρια μας. Ήταν τόση η χαρά και η λαχτάρα μου να πλάσω όμορφα βιβλία για να μπορούν να τα χαρούν όλα τα ελληνόφωνα παιδιά και οι οικογένειές τους, όπου κι αν βρίσκονται, με την ποιότητα και την αισθητική, που θα ήθελα κι εγώ για το δικό μου παιδί! 

     Έτσι ίδρυσα τις μπουτίκ εκδόσεις “Λόγου Χάριν”. Αλλά και για έναν άλλο λόγο. Επιθυμώ ετούτα τα βιβλία να τα χαρούν όλα τα παιδιά με όσο το δυνατόν περισσότερες αισθήσεις. Βιβλία για όλες τις αισθήσεις είναι ένα από τα βασικά οράματά μας και το κάνουμε πράξη με το πρώτο ήδη βιβλίο. Έτσι για τα παιδιά και τους ανθρώπους , που δεν μπορούν να δούν έχει γίνει η μεταφορά στην γραφή Braille τόσο στα ελληνικά όσο και στα αγγλικά. Τα αρχεία θα αποστέλλονται δωρεάν σε όποιους το επιθυμούν. Το παραμύθι υπάρχει και σε ηχητική  απόδοση με την φωνή της ηθοποιού Βαλερίας Κουρούπη και μουσική επιμέλεια του Νίκου Ξύδη.

Το κάθε βιβλίο παραμυθιού πλαισιώνεται από το μια θεατρική διασκευή καθώς κι ένα ειδικό βιβλίο δραστηριοτήτων για επιπλέον δημιουργικές και πολύτροπες δραστηριότητες γύρω από το εκάστοτε θέμα. Με αυτόν τον τρόπο χώρεσα σε αυτήν την έκδοση τρόπους και εργαλεία, τα οποία χρησιμοποιούσα και η ίδια στην διδασκαλία ξένων γλωσσών  για παιδιά και ενήλικες, που αγαπήθηκαν πολύ. Η σειρά είναι κατάλληλη και για το μάθημα της θεατρικής αγωγής, μουσικής, την παιδική θεατρική σκηνή, το κουκλοθέατρο και την δημιουργία βιντεοπαραστάσεων. “Τα Δημώδη” θα κυκλοφορήσουν εκτός από την ελληνο-αγγλική σε ελληνο-γερμανική, ελληνο-γαλλική και ελληνο-κινεζική έκδοση για αρχή. Υπάρχει εκτός από την έντυπή του έκδοση και σε μορφή e-book, για online παρουσιάσεις. 

     Το παραμύθι είναι διαχρονικός συνοδός μας, από την παιδική μέχρι και την ενήλικη ζωή, γιατί πίσω από την επιφανειακή του απλότητα ενυπάρχουν βαθιές αλήθειες και διδάσκουν με πανανθρώπινο τρόπο τις σημαντικές αξίες της ζωής. Τα βιβλία σημαίνουν για εμένα προσωπικά πολλά πράγματα. Όπως γράφουμε και στο μανιφέστο των Εκδόσεων Λόγου Χάριν, το βιβλίο είναι φάρμακο, είναι τρόφιμο, είναι συνοδοιπόρος. Είναι χαρά μου να μοιραστώ το πρώτο μου παραμύθι-βιβλίο μαζί σας για να το απολαύσετε με όλες τις αισθήσεις.




 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Παρακαλούμε να σέβεστε τους συνομιλητές σας και να αποφεύγετε, τις ύβρεις και τους χαρακτηρισμούς. Να αποφεύγετε να γράφετε ανώνυμα. Όλα τα σχόλια πρέπει να εγκριθούν πριν δημοσιευθούν.